Flynn, Nowak, Olds, Kapuścińska, Kałytko, Klubowicz, Heim
I
Leontia Flynn
Język mojego ojca
Przełożył Jerzy Jarniewicz
*
Leontia Flynn (1974) −irlandzka poetka i pisarka. Debiutowała w 2004 r. tomem wierszy "These Days", który zdobył nagrody Forward Prize i Eric Gregory Prize, a także został nominowany do prestiżowej Whitbread Award za najlepszy debiut roku. Od piętnastu lat pracuje w The Seamus Heaney Centre for Poetry na Queen's University Belfast.
II
Dorota Nowak
modlitwa
*
III
Sharon Olds
Język przechwałek
Sharon Olds
The Language of the Brag
The Language of the Brag
Przełożył Janusz Solarz
*
Sharon Olds (1942) – amerykańska poetka, absolwentka Stanford University oraz studiów doktoranckich w Columbia University, nauczycielka kreatywnego pisania. Wychowana surowych warunkach, w religijnej, ale dysfunkcyjnej rodzinie, w której despotyczny ojciec alkoholik stosował przemoc wobec dzieci, a bezradna matka bała się stanąć w ich obronie. Często w swoich wierszach porusza tematy rodzinne. Debiutowała w 1980 roku i do dzisiaj zdobyła dziedzinie poezji wiele prestiżowych nagród, m.in. brytyjską Nagrodę Literacką T.S. Eliota oraz Nagrodę Pulitzera.
IV
Salomea Kapuścińska
Pytanie
*
Salomea Anna Kapuścińska (1940 - 2016) - polska poetka, autorka tekstów piosenek oraz słuchowisk, związana z Wrocławiem.
#międzynarodowydzieńpostacizbajek
V
Kateryna Kałytko
***
Przełożyła Aneta Kamińska
*
Kateryna Kałytko (1982) – ukraińska poetka, prozaiczka i tłumaczka. Pochodzi z Winnicy. Studiowała politologię i dziennikarstwo na Akademii Kijowsko-Mohylańskiej. Autorka książek poetyckich: Posibnyk zi stworennia switu (1999), Sjohodnisznie zawtrasznie (2001), Portretuwannia asfaltu (2004), Diałohy z Odissejem (2005), Sezon sztormiw (2013), Katiwnia. Wynohradnyk. Dim (2014), Bunar (2018), Nichto nas tut ne znaje, i my – nikoho (2019) oraz prozatorskich: M.isterija (2007) i Zemla Zahublenych, abo Maleńki straszni kazky (2017). Laureatka wielu ważnych nagród literackich, m.in. Vilenica Crystal w Słowenii (2016), Nagrody im. Josepha Conrada-Korzeniowskiego Polskiego Instytutu w Kijowie (2017), Książki Roku BBC (2017), LitAkcent Roku (2014, 2018, 2019), Nagrody Miasta Literatury UNESCO (2019) oraz Women in Arts Ukraińskiego Instytutu i UN Women (2019). Jest tłumaczką i popularyzatorką współczesnej literatury Bośni i Hercegowiny. W Polsce jej wiersze w przekładach Anety Kamińskiej zostały zamieszczone w kilku antologiach: 30 wierszy zza granicy. Młoda poezja ukraińska (2012), Wschód – Zachód. Wiersze z Ukrainy i dla Ukrainy (2014) oraz Listy z Ukrainy. Antologia poezji (2016). Były publikowane również w Babińcu Literackim i ArtPapierze.
VI
Marta Klubowicz
Słowa
Jadwidze Jankowskiej Cieślak
*
VII
Katie Heim
Gdyby moja pochwa była spluwą
Przełożył Janusz Solarz
If My Vagina Was a Gun
*
Katie Heim nie jest poetką, co widać chyba na pierwszy rzut oka. Ale nie o to tu chodzi. Heim jest aktywistką na rzecz praw kobiet i odczytała ten „wiersz” na posiedzeniu komisji do spraw zdrowia przy senacie stanowym w Teksasie w 2013 roku.
Komentarze
Prześlij komentarz