Mira Rosenthal - Sprawa Gruszek

Kiedy powiedziałam siedem grusz,
tych które właśnie jej pokazałam,
kiedy właśnie przechodziłyśmy pod
ich gałęziami sennymi
w końcu lata, kilka liści
wyznaczało pozycję sadu
gdzie krążyłyśmy, szukając
ostatnich letnich jagód,
gdzie napierały uparte pnącza,
ale spóźniłyśmy się na nie,
więc usiadłyśmy na trawie obok pnia
zimozielonego drzewa uschłego w zeszłym roku,
które kiedyś miało huśtawkę
na której w młodości uprawiałyśmy wirowanie
aż odlatywałyśmy ...


Kiedy powiedziałam siedem grusz
daje nam tak dużo owoców,
że nie wiemy co robić
ze skrzyniami gruszek które gniją
i ty wiesz że kiedy jedna zaczyna,
skłonność fermentacji
dotyka ciała innych
jak pożar, jak płomienie wysysające
soczystość, i zanim można zrobić
gruszki w likierze lub dżem gruszkowy,
cała partia się psuje,
a ona siedziała tam pochylając się do przodu,
słuchała i paliła papierosa
jakby już znała pochopną
przelotną naturę smaku.

I to po prostu było o lecie
kiedy mówiłam że siedem grusz
daje nam tak dużo nowych owoców
że nie udaje się dojść do sedna
zanim spleśnieją,
i to była prosta metafora
kiedy powiedziałam że to chwyta się ciała
jak ogień chwyta się drewna -
i zanim możesz coś zrobić, odchodzisz -
a ona odchyliła się do tyłu jak tlące się polano
grube na tyle aby oprzeć się dymowi,
a po chwili, „Coś jak grzech”, powiedziała
a ja byłam zdenerwowana i zazdrosna,
żałując że nie pomyślałam o tym
kiedy była mowa o drzewach.

Przeł. Krystyna Lenkowska

*
Mira Rosenthal (ur. 1974) pochodzi z północnej Kalifornii. Studia (M.F.A.) ukończyła na Uniwersytecie w Houston, a doktorat obroniła na Indiana University. Była stypendystką National Endowment for the Arts, PEN American Center, MacDowell Colony, the American Council of Learned Societies and Stanford University oraz Fulbright Commission. Jej pierwsza książka poetycka „The Local World” otrzymała the Wick Poetry Prize w roku 2011.
Wiersze i tłumaczenia Miry Rosenthal opublikowano w wielu pismach literackich i antologiach. Przetłumaczyła na język angielski dwie książki poetyckie Tomasza Różyckiego. W roku 2014 ostatnia z nich „Colonies” otrzymała PEN Translation Fund Award oraz Northern California Book Award; była również w finale wielu innych konkursów, na przykład prestiżowej nagrody Griffin Poetry Prize.

Krystyna Lenkowska - polska poetka, anglistka, tłumaczka literatury anglosaskiej. https://pl.wikipedia.org/wiki/Krystyna_Lenkowska

Fot. Jamie Borland

Komentarze

Popularne posty