Alenka Javanovski - Język matki

Język matki

Jako dziecko moja mama nie mówiła językiem
swojej matki, ale językiem tych, którzy ją zabili.
Nawet śmiała się, miała nadzieję i przeżywała żałobę w języku morderców.
Wdzierali się w środku nocy, z czarnymi brodami i ostrymi nożami
przywłaszczali sobie dom.


Moja mama nigdy nie nazywała rzeczy ostatecznych,
boi się o nich mówić.
Nawet spodnie,tę przejściową rzecz, skroiła dla mnie
w języku mierzonym w kimś innym
(dlatego moje spodnie wydają się niedokończone:
w rzeczywistości są zawsze za ciasne, za długie, źle skrojone).

A teraz ja, jej córka, zmuszona jestem połykać obce języki,
prać chleb na obczyźnie i obcym piec ubrania.
Żeby być czysta i syta, muszę być głodna i naga.
Żeby być naga i naga, muszę znaleźć się przy ścianie,
uderzyć w niedokończony fakt betonu.

Zatruty język rozszerza swoje ciche i skryte życie:
przechowuje go w okruszkach chleba, smakuję w przerwanych nitkach,
żuje dziury w materiale,
ten żylasty, szorstki wymiar, ten żywy zaczyn kurzu i wody --

[z tomu "Portret kobiecy w odwróconej perspektywie", str.191]

Tłum. Agnieszka Będkowska - Kopczyk

*

Alenka Javanovski - (ur. 1974) - sloweńska poetka, literaturoznawczyni, krytyczka literacka i tłumaczka.

Agnieszka Będkowska - Kopczyk - (ur. 1972). - zajmuje się językoznawstwem slawistycznym i tłumaczy literaturę słoweńską na polski.

Fot. Ivan Dobnik

Komentarze