Rose Auslaender - Siwe włosy

Podczas ucieczki
z ognistej ziemi
zabłądzili do nieba

Ojciec i matka siedzą
SZIWA*
popiół we włosach

Nie pytam ich –
odpowiadają:

Kto ich pochował
kto odmówi KADISZ
gdzie stanie kamień z napisem
TU LEŻĄ BEZIMIENNI

Nie odpowiadam
Pytają
posypują mi
włosy popiołem

*
SZIWA - kolejny etap żałoby to sziwa (siedem, ponieważ trwa siedem dni – przyp. mój).

Przekład Ryszard Wojnakowski

[Rose Auslaender, Głośne milczenie, Oficyna Wydawnicza Atut, Wrocław 2008]

*
FB_IMG_1485547252280
Rose Auslaender - Rosalie (Rose) Beatrice, de domo Scherzer, primo voto Ausländer (ur. 11 maja 1901 w Czerniowcach, Austro-Węgry, zm. 3 stycznia 1988 w Düsseldorfie, RFN) – żydowska poetka liryczna, pochodząca z Bukowiny, tworząca w językach niemieckim i angielskim, zamieszkała w Rumunii, Stanach Zjednoczonych i Niemczech.

Ryszard Wojnakowski - (ur. 4 lutego 1956 w Busku-Zdroju) – polski tłumacz literatury niemieckojęzycznej. Studiował filologię germańską (1974-1978) i skandynawską (1977-1979) na Uniwersytecie Jagiellońskim. W latach 1983-1993 pracował w Wydawnictwie Literackim jako redaktor, od 1993 zajmuje się wyłącznie przekładem literackim. W 2000 r. zainicjował ukazującą się nadal - do dziś 9 tomów - serię współczesnej poezji austriackiej Śpiewać to być. Mieszka w Krakowie.

*
27 stycznia - Międzynarodowy Dzień Pamięci o Ofiarach Holokaustu (ang. International Day of Commemoration in Memory of the Victims of the Holocaust) – święto uchwalone 1 listopada 2005 roku przez Zgromadzenie Ogólne ONZ w celu uczczenia pamięci ofiar pochodzenia żydowskiego, pomordowanych w czasie II wojny światowej przez nazistowskie Niemcy.

Komentarze