Roszak, Fiedorczuk, Seferović, Wicherkiewicz, Czornohuz, Dikta, Pizarnik

 I

Joanna Roszak
policzalne
nigdy nie będzie ciszej
w tym mieście
w którym zrozumieli jak bardzo
przestali
zdążyli jeszcze kupić
czereśnie
wyryć nożykiem w drewnie dwa wersy
zadzwonić do rodziców
dzielić ten sam pokój
wybrać najbardziej pusty
zdjąć pościel
pożyczyć wiersze wybrane zamiast zebranych
by wszystko jak oni było czasem
*













Joanna Roszak – poetka (m.in. Tego dnia, Przyszli niedokonani, Ploso). Pracowniczka Instytutu Slawistyki Polskiej Akademii Nauk. Autorka książek: Miejsce i imię. Poeci niemieckojęzyczni żydowskiego pochodzenia (2014), Słyszysz synagoga. Wychodząc spod poznańskiej synagogi przy Wronieckiej (2015) czy Żuraw z origami. Opowieść o Józefie Rotblacie (2019).

II
Julia Fiedorczuk
***
albo kiedy we śnie świat jest całkiem nowy
i ja całkiem nowe, świeżo ulepione z miodu
słońca osiadającego w załamaniach
liści i ramion, w skórzastych dolinach, kwiatach
wiśni obsypujących nagle ożywione
gałęzie, kiedy na porowatej skórze czasu
wykwitają słodko-gorzkie krople, krople rosy
drżące w niewidocznym wietrze na językach traw
jakby z niecierpliwości, i kiedy to naprawdę jest
niecierpliwość, pasja materii
przymierzającej kształty, raz taki, raz inny
we współdzielonym śnie o istnieniu, teraz,
w mokrym słońcu, kiedy coś mówi przyjdź
do mnie wszystkim, teraz do mnie przyjdź:
*



















Julia Fiedorczuk - pisarka, poetka, tłumaczka i wykładowczyni Instytutu Anglistyki Uniwersytetu Warszawskiego. Propagatorka ekokrytyki, w swojej twórczości wybija na pierwszy plan relacje między ludźmi a pozaludzką przyrodą i podkreśla światotwórczą siłę literatury.
Autorka zbiorów opowiadań „Poranek Marii” (Biuro Literackie, 2010) i „Bliskie kraje” (Marginesy, 2016), oraz powieści „Biała Ofelia” (Biuro Literackie, 2013), „Nieważkość” (Marginesy, 2015, nominacja do nagrody literackiej Nike) i „Pod słońcem” (Wydawnictwo Literackie, 2020). Opublikowała sześć tomów wierszy. Za ostatni – „Psalmy” (Fundacja na rzecz Kultury i Edukacji im. Tymoteusza Karpowicza, 2017) – otrzymała Nagrodę Poetycką im. Wisławy Szymborskiej.
Jest felietonistką “Przekroju” oraz “Polityki”. Jej utwory przetłumaczono na ponad 20 języków.
foto: Adam Lach

III
Ana Seferović
Nierealne kobiety
wieczorem zwykle smażą i jedzą z żalu
nie tak często, ale dziś
ich cienie na ziemi
mają strasznie szerokie biodra
i nie chcą wytwarzać naporu skupionego
wokół stawów.
Przełożyła Agnieszka Żuchowska-Arendt
*













Ana Seferović – poetka urodzona w Belgradzie, mieszkająca w Londynie, autorka czterech książek poetyckich opublikowanych w Serbii, (ostatnio: „Materina”, 2018). Jej pierwszy zbiór wierszy w j. angielskim ukaże się tej jesieni w wydawnictwie „The Verve Poetry Press”. Jest również współautorką dwóch wydanych drukiem i wystawionych na scenie sztuk. Tłumaczona na wiele języków, wiersze publikowała w czasopismach i antologiach; po polsku m. in. w antologii „Wojna i mp3” (Kraków 2007) oraz w antologii czasopisma „Pobocza” pt. „Ileś tam mil wyobraźni” (Więcbork 2005). Angażowała się w liczne międzygatunkowe projekty artystyczne we współpracy z poetami, muzykami i artystami wizualnymi.
Agnieszka Żuchowska-Arendt (ur. 1983.) - poetka („Biała masa tabletek” 2005, „Gutenmorgen” 2019), autorka opowiadań („Znikomat” 2009), tłumaczka literatury z j. serbsko-chorwackiego; prowadziła Kółko Literackie w ramach krakowskiego APE (Autonomiczna Przestrzeń Edukacyjna), śpiewa w Krakowskim Chórze Rewolucyjnym.
Fot. Richard Lipman

IV
Joanna Wicherkiewicz
KRÓTKA HISTORIA WSTYDU
po raz pierwszy
opuszcza ją wstyd
w dniu twoich urodzin
ciało przestaje być tajemnicą
krzyk zaczyna być histerią
krótką histerią o kamieniu
który urodził się w nocy
i poturlał przed oblicza bogów
byłom*
odeszłom
zostawiłom rozpacz
lepką jak słowa
które tworzą dekalogi
leży naga
na kruchym kręgosłupie
żakardowe ciało
okrągłe oczy gapiów
znajdują skazy
tego dnia wstyd opuszcza ją na dobre
biel zbliża się w geście pocieszenia
ludzi tu nie było
*celowo przywołana, wysłana na banicję, forma rodzaju nijakiego w czasie przeszłym
*


















Joanna Wicherkiewicz: urodzona w 1971 roku w Mławie. Lata dzieciństwa spędziła w Żurominie. Czas studiów związała z Olsztynem. Aktualnie mieszka w Uniejowie.Szczęśliwa matka i żona. Z wykształcenia nauczycielka. Jej wiersze publikowane były w: ,,Twórczości”, ,,Babińcu Literackim”, „Protokole Kulturalnym”, „Akancie”, ,,Lirydramie”, ,,Interze”, ,,Obszarach Przepisanych”, ,,Wytrychu”, „Poezji Dzisiaj”, „Dzienniku Polskim”, „Gazecie Kulturalnej”, „Helikopterze”, „Artefaktach”, „Kronice Mazowieckie”, „Biuletynie Uniejowskim”, „Uniejowskich Stronach”, „W Uniejowie”, na portalach PoeciPolscy.pl, pisarze.pl, nowemysli.pl, szuflada.pl,w almanachachoraz kilku antologiach. Na podstawie jej poezji powstał koncert poetycko-multimedialny w reżyserii Małgorzaty Szyszki, śpiew Aldona Jacórzyńska, muzyka Anna Jędrzejewska. Wydała tomiki: „Okruchy codzienności”(wyd. TPU 2015 r.), ,,Dysharmonie” (wyd. ANAGRAM 2018 r.), ,,Kim jest Zachary? (wyd. ANAGRAM 2020 r.).

V
Jaryna Czornohuz
[Stworzenie Świata, o jakim się nie wspomina]
nie potrzeba wiele rozumu żeby płakać nad grobami – napisał ktoś kiedy wojna stała się zwyczajna na tyle że zaczęto się wahać czy to jeszcze wojna
kiedy świat nie został zniszczony
kiedy Słońce nie zgasło
kiedy w milczeniu pojawił się głos
i żyjesz tak
jakby już się zakończyło twoje życie
jakby koniec już był za tobą
a to było – życie po życiu
wśród wiecznego lata i broni
obcy język – jak śnieg, który się nie roztopi nawet w środku lata
na czarnych ramionach ziemi stoi niewidzialna Antarktyda
utknęła w zamarzniętym gruncie
i w zasadzce wszechświata czeka jeszcze kilka miliardów lat aż Słońce zagaśnie i da drugą szansę
odkąd Słońca zabrakło nic się nie zmieniło
zmienił się tylko kolor twarzy kilku tysięcy ludzi
w ciągu tych lat
Serhij stracił Janę
Julia straciła Illę
Inna straciła Igora
Hałyna straciła Mykołę
wszystkie imiona są prawdziwe żadne straty niewymyślone
kłamstwo pojawia się z zapomnienia
świat zrobił się uczciwy kiedy wymienił wszystkie imiona
świat zrobił się uczciwy kiedy wszyscy którzy zginęli i wszyscy którzy stracili
zaczęli żyć życiem po życiu
Przełożyła Aneta Kamińska
















Jaryna Czornohuz – ukraińska poetka i tłumaczka z języka angielskiego. Absolwentka Wydziału Humanistycznego Akademii Kijowsko-Mohylańskiej. Aktywna uczestniczka Rewolucji Godności. W latach 2010-2019 zajmowała się działalnością społeczną, m.in. obroną i popularyzacją języka ukraińskiego. W 2019 roku została wolontariuszką medycznego ochotniczego batalionu „Hospitaljery”, a od 2020 roku jest sanitariuszką wojskową 140. samodzielnego batalionu rozpoznawczego morskiej piechoty Sił Zbrojnych Ukrainy. Inicjatorka trzymiesięcznego protestu Wiosna_na_granicie (2020). Autorka książki poetyckiej „Jak wyhynajet’sia wojenne koło” (2020).

VI
Hanna Dikta
Pożar
Asi i Agacie
w radiu mówią że katedra Notre Dame płonie
przez chwilę myślę że to żart
albo ktoś czyta fragment średniowiecznej powieści
a jednak w telewizji program na żywo
i mrożące krew w żyłach obrazy
Quasimodo gdzie jesteś? – pytają na fejsbuku
zaniepokojeni miłośnicy Hugo
myślę o tamtej dziewczynie sprzed dwudziestu lat
i wnętrzu najsłynniejszego paryskiego kościoła
wciąż mam ją na fotografiach – długowłosą i szczupłą
w sukience bez ramion ledwo zakrywającej uda
z Avenue des Champs Elysees dzwoniła do chorej matki
która ufundowała jej na pożegnanie francuską wycieczkę
(czy takie rzeczy się czuje proszę pana?)
w radiu mówią że katedra Notre Dame płonie
gdzie teraz spotkają się tamta dziewczyna
z czterdziestolatką
którą nie wiadomo kiedy
się stałam
- wiersz pochodzi z książki "Jeszcze jestem kobietą".
*


















Hanna Dikta – ur. w 1977 roku, poetka i prozaiczka, autorka czterech powieści i czterech tomików poetyckich. W 2021 roku ukazały się dwie jej książki: powieść „Trogirskie wakacje”, której kontynuacja pojawi się we wrześniu oraz wydany nakładem wydawnictwa Fundacja Duży Format tomik pt. „Jeszcze jestem kobietą”. Prywatnie kobieta, mama, żona, wielbicielka książek, długich spacerów i przejażdżek rowerowych. Entuzjastka publikacji z zakresu samorozwoju.

VII
Alejandra Pizarnik
Słońce, wiersz
Statki na wodach ojczystych.
Czarna woda, zwierzę zapomnienia. Liliowa woda, czuwanie jedyne.
Wystawione na słońce misterium głosów w parku.
Oh, tak dawne.
Tłumaczenie - Mieszko A. Kardyni, Paweł Rogoziński
*


















Alejandra Pizarnik (1936-1972) ‒ jedna z najwybitniejszych poetek argentyńskich. Pierwsze wiersze opublikowała w wieku 20 lat. W latach sześćdziesiątych wyjechała do Paryża, gdzie związała się z grupą autorów tj.: Octavio Paz, Julio Cortazar czy Rosa Chacel. Wydała siedem książek poetyckich, ósma ukazała sie po jej śmierci. Przez całe życie szukała zrozumienia samej siebie i dla siebie, w wyniku silnej depresji zmarła śmiercią samobójczą. Wiersz pochodzi z książki „Pragnienie szaleństwa – poezja i proza”.
Mieszko A. Kardyni (1961), Paweł Rogoziński (1972), znawcy literatur latynoamerykańskich, tłumacze poezji i prozy latynoamerykańskiej oraz prekolumbijskiej. W swoich pracach badawczych i twórczych koncentrują się przede wszystkim na historii literatur latynoamerykańskich oraz literaturze prekolumbijskiej Ameryki Łacińskiej, literaturze współczesnej hiszpańskich Karaibów i współczesnej literaturze meksykańskiej. Autorzy m.in. Historia literatur latynoamerykańskich – literatura prekolumbijska, 2012, Historia Literatur Latynoamerykańskich – literatura boricua, 2012, Historia Literatur Latynoamerykańskich – literatura okresu konkwisty, 2013; przekładów z literatur prekolumbijskich: Chilam Balam – Majów księga przepowiedni, 2012, Pieśni z Dzitbalché – Majów pieśni o miłości i o umieraniu, 2012, Yurupary – amazońska epopeja o początkach świata, 2013; opracowań i przekładów zbiorów poezji: Alexandra Pizarnik: Pragnienie szaleństwa, 2012, Olga Orozco – Cienie w mroku pamięci, 2012, Jorge Luis Borges – Labirynty, nowa antologia, 2012, Julio Cortázar – Świat na wspak, antologia, 2013, Mario Benedetti – Najbliżsi bliźni, 2013, Heberto Padilla – Poza grą. Mit rewolucji, 2013; antologii poezji latynoamerykańskiej: Zielony/verde Poezja latynoamerykańska I połowy XX wieku, 2013, Zielony/verde Poezja latynoamerykańska II połowy XX wieku, 2014, Biały / blanco Najnowsza poezja latynoamerykańska - Kuba, 2013, Biały/ blanco Najnowsza poezja latynoamerykańska - Portoryko, 2013, Dawidowa harfa. Poezja żydowska Ameryki Łacińskiej, 2013,Słyszenie ciszy – antologia poezji protomistycznej, 2013, Błękitny/azul Poezja latynoamerykańskiego modernizmu, 2014, Czerwony/Rojo Poezja latynoamerykańskiego surrealizmu, 2014 oraz słowników: Słownik czasowników hiszpańskich ze wzorami odmian, 2012, Słownik okulistyczny polsko-angielsko-hiszpański, 2012, Słownik medyczny hiszpańsko-polski, 2013, Słownik medyczny polsko-hiszpański, 2013, Rozmówki polsko-hiszpańskie, 2013.

Komentarze